At Obiter Dictum, Christian Säfken recently dipped a few toes in the murky waters of terms for German lawyers:
Anwalt ist nicht gleich Anwalt
He discusses: Jurist, Stud. iur., Cand. iur., Wirtschaftsjurist, Rechtskundiger, geprüfter Rechtskandidat, Diplom-Jurist, Volljurist, Rechtsanwalt, Patentanwalt, Syndikus, Justiziar, Fachanwalt. Keen commenters wish to add Assessor, Probericht, Sozius.
We might add Notar and Anwaltsnotar, Staatsanwalt, Amtsanwalt, Rechtspfleger, Rechtsbeistand, Verteidiger.
We could add the Swiss Advokat, Fürsprecher and Fürsprech.


Advokat/in is not only Swiss, but also Austrian and, like an Anwalt/Anwältin, is automatically entitled to display the title Strafverteidger/in on the office name plate.
There are also Polizei- und Umweltjuristen in Vienna, but they are not admitted lawyers.
Our McKenzie-type friend of Winkelschreiber/in has had pride of place for centuries in the far reaches of the Austro-Hungarian Empire.
Perhaps Bürovorsteher-type legal executives don't count, whilst in Germany they perform a useful function of keeping the lawyer's diary - or messing up appointments as the case may be from what I've seen.
Wikipedia!